He Translated For A Great Many To Read by Seah Greenhorn (poem with copyright)
Strangled. Then burned
after of heresy convicted.
His noble efforts at that time
Truth to Learn.
His Fate he knew if he stalwartly continued.
Still he doggedly pursued
with uncommon, obvious Godly strength,
The Bible to translate to commoner's English
For them to read;
be educated well-read
so as not to be blind;
so as not to be misled.
His dying prayer? Not to be spared;
though he had in wisdom fled, replete with support to Europe
to complete his translation printed then smuggled back into England.
To many a clergy a tragic defeat.
SO what words to God would he in sincerity utter?
With a constricted throat would he sadly retract
or fearfully stutter?
No. His desire?
Not for his life to be rightfully spared.
Righteously inspired these words he unselfishly said:
"Lord, open the King of England's eyes."
For 'He' to be enlightened; his mind made wisely aware.
Three years later
in 1539, Henry VIII dutifully required every parish church in England and their parishioners to possess
a copy of an English Bible.
William Tyndale's wonderful success!
Such valiant efforts. Such bravery of heart.
Over 700 languages translated from English. In whole or in part.
A Entire World biblically Blessed.
Tyndale's courageous efforts left their mark.
His Generosity of Spirit smothered Bible illiteracy's
William Tyndale (/ˈtɪndəl/; sometimes spelled Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndall; c. 1494–1536) was an English scholar who became a leading figure in Protestant reform in the years leading up to his execution. He is well known for his translation of the Bible into English. He was influenced by the work of Desiderius Erasmus, who made the Greek New Testament available in Europe, and by Martin Luther. While a number of partial translations had been made from the seventh century onward, the spread of Wycliffe's Bible resulted in a death sentence for any unlicensed possession of Scripture in English—even though translations in all other major European languages had been accomplished and made available. Tyndale's translation was the first English Bible to draw directly from Hebrew and Greek texts, the first English one to take advantage of the printing press, and first of the new English Bibles of the Reformation. It was taken to be a direct challenge to the hegemony of both the Church of England and the laws of England to maintain the church's position. In 1530, Tyndale also wrote The Practyse of Prelates, opposing Henry VIII's divorce from Catherine of Aragon on the grounds that it contravened Scripture.